Want to know what books Mathias Enard recommends on their reading list? We've researched interviews, social media posts, podcasts, and articles to build a comprehensive list of Mathias Enard's favorite book recommendations of all time.
1
Anonymous, William Harvey, N. J. Dawood | 4.12
Offering unexpurgated translations of the best-loved tales, including such classics as 'Sindbad the Sailor', Tales from the Thousand and One Nights - sometimes known as the Arabian Nights - is translated with an introduction by N.J. Dawood in Penguin Classics.
The tales told by Scheherazade over a thousand and one nights to delay her execution by the vengeful King Shahryar have become among the most popular in both Eastern and Western literature. From the epic adventures of 'Aladdin and the Enchanted Lamp' to the farcical 'Young Woman and her Five Lovers' and the... more Offering unexpurgated translations of the best-loved tales, including such classics as 'Sindbad the Sailor', Tales from the Thousand and One Nights - sometimes known as the Arabian Nights - is translated with an introduction by N.J. Dawood in Penguin Classics.
The tales told by Scheherazade over a thousand and one nights to delay her execution by the vengeful King Shahryar have become among the most popular in both Eastern and Western literature. From the epic adventures of 'Aladdin and the Enchanted Lamp' to the farcical 'Young Woman and her Five Lovers' and the social criticism of 'The Tale of the Hunchback', the stories depict a fabulous world of all-powerful sorcerers, jinns imprisoned in bottles and enchanting princesses. But despite their imaginative extravagance, the Tales are also anchored to everyday life by their bawdiness and realism, providing a full and intimate record of medieval Eastern world.
In this selection, N.J. Dawood presents the reader with an unexpurgated translation of the finest and best-known tales, preserving their spirited narrative style in lively modern English. In his introduction, he discusses their origins in the East and their differences from Classical Arabic literature, and examines English translations of the tales since the eighteenth century.
If you enjoyed Tales from the Thousand and One Nights, you might like Snorri Sturlson's The Prose Edda, also available in Penguin Classics. less Mathias EnardThe Nights are a shared history, back and forth, on both sides of the Mediterranean Sea—they’re part of our shared heritage (Source)
See more recommendations for this book...
2
Strates Tsirkas, Kaie Tsitsele, et al. | 4.20
This trilogy (The Club, Ariagni, The Bat) is the saga of three cities - Jerusalem, Cairo and Alexandria - drifting towards chaos in a war-torn Middle East. At its centre is Manos: man of intellect and integrity, lover of life, hero of the Greek war against the Italian Invasion, who deserted the national army to join the leftists in the clandestine struggle against the Greek fascists and royalists. Underground operations lead him from city to city, involving him in a chain of shifting and perilous relationships and Manos is forced to choose between his humanist impulses and the brutal... more This trilogy (The Club, Ariagni, The Bat) is the saga of three cities - Jerusalem, Cairo and Alexandria - drifting towards chaos in a war-torn Middle East. At its centre is Manos: man of intellect and integrity, lover of life, hero of the Greek war against the Italian Invasion, who deserted the national army to join the leftists in the clandestine struggle against the Greek fascists and royalists. Underground operations lead him from city to city, involving him in a chain of shifting and perilous relationships and Manos is forced to choose between his humanist impulses and the brutal dictates of ideological orthodoxy.
Combining an exotic brilliance of detail reminiscent of Durrell's Alexandria novels with the sweep and historical passion of Malraux, Stratis Tsirkas has, with Drifting Cities, established himself as a novelist of international importance.
Kedros "Modern Greek Writers Series" less Mathias EnardIt’s one of the most sumptuous love stories I’ve ever read…. A desperate love story set in utterly violent times (Source)
See more recommendations for this book...
3
Volume One
Ahmad Faris al-Shidyaq, Humphrey Davies | 4.72
Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of 'the Fariyaq, ' alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women's rights, sexual... more Leg over Leg recounts the life, from birth to middle age, of 'the Fariyaq, ' alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a pivotal figure in the intellectual and literary history of the modern Arab world. The always edifying and often hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France, provide the author with grist for wide-ranging discussions of the intellectual and social issues of his time, including the ignorance and corruption of the Lebanese religious and secular establishments, freedom of conscience, women's rights, sexual relationships between men and women, the manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and the differences between contemporary European and Arabic literatures. Al-Shidyaq also celebrates the genius and beauty of the classical Arabic language.
Akin to Sterne and Rabelais in his satirical outlook and technical inventiveness, al-Shidyaq produced in Leg Over Leg a work that is unique and unclassifiable. It was initially widely condemned for its attacks on authority, its religious skepticism, and its "obscenity," and later editions were often abridged. This is the first English translation of the work and reproduces the original Arabic text, published under the author's supervision in 1855.
Humphrey Davies is an award-winning translator of Arabic literature from the Ottoman period to the present. Writers he has translated include Elias Khoury, Naguib Mahfouz, Alaa Al Aswany, Bahaa Taher, Mourid Barghouti, Muhammad Mustagab, Gamal al-Ghitani, Hamdy el-Gazzar, Khaled Al-Berry, and Ahmed Alaidy, as well as Ahmad Faris al-Shidyaq and Yusuf al-Shirbini for the Library of Arabic Literature. He has also authored, with Madiha Doss, an anthology of writings in Egyptian colloquial Arabic. He lives in Cairo. less Mathias EnardIt’s the craziest book I’ve read—a mix of epic novel, travelogue, political encyclopaedia, autobiography and… Arabic dictionary (Source)
See more recommendations for this book...
4
An alternate cover for this isbn can be found here.
The story of a man undone by a culture that in part created him, Season of Migration to the North, is a powerful and evocative examination of colonization in two vastly different worlds.
When a young man returns to his village in the Sudan after many years studying in Europe, he finds that among the familiar faces there is now a stranger - the enigmatic Mustafa Sa'eed. As the two become friends, Mustafa... more An alternate cover for this isbn can be found here.
The story of a man undone by a culture that in part created him, Season of Migration to the North, is a powerful and evocative examination of colonization in two vastly different worlds.
When a young man returns to his village in the Sudan after many years studying in Europe, he finds that among the familiar faces there is now a stranger - the enigmatic Mustafa Sa'eed. As the two become friends, Mustafa tells the younger man the disturbing story of his own life in London after the First World War. Lionized by society and desired by women as an exotic novelty, Mustafa was driven to take brutal revenge on the decadent West and was, in turn, destroyed by it. Now the terrible legacy of his actions has come to haunt the small village at the bend of the Nile. less Robert IrwinIt’s a novel about the clash of cultures, the intermixture of cultures. It’s a novel about what happens to a man, or two men, when they leave their village and go north, to England, the land where the fish die of cold, and get a western education, and some of the dangers of that. It’s a very strange and very complex novel (Source)
Robert IrwinIt’s a novel about the clash of cultures, the intermixture of cultures. It’s a novel about what happens to a man, or two men, when they leave their village and go north, to England, the land where the fish die of cold, and get a western education, and some of the dangers of that. It’s a very strange and very complex novel (Source)
Mathias EnardIt’s a masterpiece. Probably the best Arabic novel of the 20th century. Subtle, dark and deeply ironic. (Source)
See more recommendations for this book...
5
Sadegh Hedayat, Naveed Noori | 4.10
Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this... more Widely regarded as Sadegh Hedayat's masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot's French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello's English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat's handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat's writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat's Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature.
.."..There are indeed marked differences between Costello's and Noori's translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator's agitation...The first sentence flows on in Noori's translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello's, Noori also draws on translation theory and sees Costello's focus on the fluidity of the text in English as a "domestication" of Hedayat's original. Noori's new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat's works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose." -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures less Mathias EnardThe codes of the occidental novel were almost unknown in Iran and Hedayat is the first to play with them in an Iranian context (Source)
See more recommendations for this book...
Don't have time to read Mathias Enard's favorite books? Read Shortform summaries.
Shortform summaries help you learn 10x faster by:
- Being comprehensive: you learn the most important points in the book
- Cutting out the fluff: you focus your time on what's important to know
- Interactive exercises: apply the book's ideas to your own life with our educators' guidance.